スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

吹奏楽の翻訳。

今日2つ目の記事です。Yahoo!翻訳はご存知ですか?日本語→英語 英語→日本語などの翻訳ができるというシステムです。
しかし、日本語から英語に翻訳して、その英語をまた日本語に翻訳すると最初の日本語たは別のものになることがあるのです。これはニコニコでもポケモンの名前や技で行ったものがあります。わかりにくいと思うので、例を。

<例>日:吹奏楽→英:Wind music→日:風音楽  と、こういう風になるわけです。おわかりいただけでしょうか?
いまから吹奏楽曲でそれを試したらどうなるのかを試したいともいます。
変換は日本語→英語→日本語、日本語→中国語→日本語、日本語→韓国語→日本語で行います。

<例>吹奏楽→英:風音楽

ダフニスとクロエより第二組曲→英:瞬間、ダフニスとクロエであるスイート
                   中:ダフニスとクロエと比べることは第2組の合です
                   韓:ダフニスとクロエより第2 組曲


エアロダイナミクス→英:空気力学
            中:翻訳不可
            韓:エアロダイナミックス

ウイスハートアンドヴォイス→英:Ui心臓と声
                 中:翻訳不可
                 韓:ウィズハトアンドボイス

中国の不思議な役人→英:中国の不可解な官僚
              中:中国のものは怪しむ役人を感じる
              韓:中国の変な公務員

仮面幻想→英:マスク想像
       中:マスクは幻想する
       韓:仮面幻想

青い水平線→英:青い地平線
        中:藍色の水平線
        韓:青い水平線

コンサートバンドとジャズアンサンブルのためのラプソディ→英:コンサートバンドとジャズアンサンブルのためのラプソディ
                            中:音楽会の帯と爵の合唱した狂想曲に
                            

なんかまだまだ面白いものがありそうなので気が向いたらまたやりますw

スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。